SubtitleEdit_KeySubSync tool 자막 수정 툴
♨ 카랜더 일정 :
본문
KeySubSync 0.2.9이 릴리즈되었습니다. (2012/07/07)
\r\nProject Overview
\r\nKeySubSync is a fork of VisualSubSync, which focuses on Korean users and mouse-free interface. It has additional features such as:
\r\n- \r\n
- Export to SMI file.\r\n
- Better Korean inputs\r\n
- Web dictionaries and references\r\n
- Custom style tags\r\n
- Many more shortcuts, which let you do the most of syncing only with keyboard shortcuts\r\n
- System locale character counting (rather than unicode counting)
Code changes are mostly ad-hoc, badly written. This project aims to write its own subtitle editor from scratch eventually.
\r\n프로젝트 설명
\r\nKeySubSync는 자막 편집 프로그램인 VisualSubSync를 수정한 포크 프로젝트입니다.
\r\nVisualSubSync에서 한글 입력이 잘 되지 않는 문제를 해결하기 위해 시작한 작업이 확대되어, 한국 자막 제작자들에게 맞는 몇몇 기능을 추가하게 되었습니다. 더불어 마우스를 사용하지 않고 키보드만으로 대부분의 싱크 작업을 할 수 있도록 하였습니다. 프로젝트 파일은 VisualSubSync와 호환되고, VisualSubSync와 KeySubSync를 동시에 설치하여 사용할 수 있으므로, 손쉽게 테스트해 볼 수 있습니다.
\r\n최근 업데이트
\r\n다음은 버전 0.2.9에서 수정된 내용입니다. (2012/07/07)
\r\n- \r\n
- 맞춤법 검사기 최신 버전으로 업데이트 및 UI 개선\r\n
- 프로젝트 창 및 설정 창 탭 순서 개선 (Tab 키로 이동시 순서대로 이동)\r\n
- SMI로 저장 후 불러왔을 때 빈 자막 사라지는 문제 수정\r\n
- 자막 내용이 없을 때 자막 나누기가 에러 메시지 나오며 안 되던 문제 수정\r\n
- 핫키 설정의 저장 버튼 크기 확대
다음은 버전 0.2.8에서 수정된 내용입니다. (2011/10/20)
\r\n- \r\n
- 맞춤법 검사기 개편으로 인한 수정\r\n
- 맞춤법 검사기 접속이 느릴 때, 창 전체 응답이 없어지는 현상 수정
다음은 버전 0.2.7에서 수정된 내용입니다. (2011/10/15)
\r\n- \r\n
- SMI 편집 지원 (Experimental)\r\n
- \r\n
- 이제 SMI 파일을 SRT와 마찬가지로 프로젝트 자막으로 지정하고 편집할 수 있습니다.\r\n
- 자막이 겹치는 경우나 통합 자막 등은 제대로 지원이 안 될 수 있으며, 포맷이 특이한 smi 파일은 제대로 작동하지 않을 수도 있습니다.\r\n
- 기존 SMI 파일을 편집하는 경우, SMI 파일 내의 일부 정보가 사라지거나 깨질 수 있으니 반드시 백업 후 편집해 주세요.\r\n
- 기존 SRT로 작업하시던 프로젝트는 File - Save As에서 smi 파일로 저장하신 후, 프로젝트 기본 파일로 지정하시면 됩니다.\r\n
- 기존 Export as SMI 메뉴는 사라졌으며, Save As 기능을 이용해 주세요.\r\n
- 새 프로젝트 생성시, 마지막으로 사용한 자막 포맷을 기본으로 사용합니다.\r\n
- SMI 파일 사용시 문제가 있는 경우, 메일 등으로 파일을 보내 주시면 반영하겠습니다.
- SMI 포맷 저장 개선 및 옵션 추가 (Preference에서 지정)\r\n
- \r\n
- SMI Minimum Blank: 두 자막 간의 간격이 지정된 시간보다 짧은 경우, 공백을 없앱니다. (공백 싱크 제거)\r\n
- SMI Compact Format: 체크하시면 기존 형태(한 줄에 싱크 하나)로 저장되며, 체크를 해제 하시면 줄바꿈을 넣어 좀 더 보기 좋게 저장합니다.\r\n
- SMI Language Class: 기본은 KRCC이며, 다른 언어 작업을 하시는 경우 바꾸실 수 있습니다.\r\n
- 기존 SMI 파일 저장할 때 SAMI 종료 태그가 잘못되어 있던 문제를 수정했습니다.
- 버그 수정: 자막 텍스트 일부 선택 후 맞춤법 검사가 안 되는 문제\r\n
- 버그 수정: 설정 창에서 가끔씩 스타일 태그나 사전 항목이 한없이 늘어나는 문제
다음은 버전 0.2.5에서 수정된 내용입니다. (2011/10/14)
\r\n- \r\n
- 부산대 및 나리테크 맞춤법/문법 검사기 기능 개선 (Alt-G)\r\n
- \r\n
- 인터페이스 대폭 개선\r\n
- 자막 여러개 선택 후 한꺼번에 검사 가능
- 오타 검사 기능 추가\r\n
- \r\n
- Preference 메뉴의 Error Checking 탭에서 'Korean Typo Check'를 활성화하고\r\n
- ParamErrorList에서 자주 내는 오타를 콤마로 구분하여 입력해 두면\r\n
- Edit - Error Checking - Check Errors를 누르면 해당하는 오타 확인 가능\r\n
- Overlapping (겹치는 자막 체크) 등 다른 기능과 함께 사용하면 좋습니다.\r\n
- Preference - Hot Keys에서 단축키 설정 가능 (기본값: Ctrl+Alt+Y)
- 사용자 스타일 태그 기능 개선\r\n
- \r\n
- 사용자 스타일 태그 9개로 확대 (Ctrl+1~9)\r\n
- 태그 별로 이름 지정 가능\r\n
- Ctrl+` (숫자 1 왼쪽에 있는 Backquote)를 누르면, 지정한 태그 메뉴 표시\r\n
- 태그 제거(Ctrl+0) 기능 선택한 텍스트에만 적용 가능
- 탭 키로 자막 목록과 텍스트 편집 영역 사이에서만 움직이도록 수정\r\n
- 자막 목록에서 엔터 키 누르면 동영상을 해당 위치로 이동\r\n
- 버그 수정: Split시 경우에 따라 2번째 줄이 짤리는 문제
다음은 버전 0.2.4에서 수정된 내용입니다. (2011/08/19)
\r\n- \r\n
- 버그 수정: Find/Replace 기능에서 한글 처리가 제대로 안 되던 문제 수정\r\n
- 버그 수정: 파형에서 마우스 오른쪽 클릭 메뉴에서 Split Subtitle at Cursor 작동하지 않던 문제\r\n
- 새 기능: 선택한 자막들 한꺼번에 왼쪽/오른쪽으로 이동하는 단축키 추가\r\n
- \r\n
- Ctrl-Alt-양쪽 방향키를 누르면 현재 자막 또는 선택된 모든 자막 위치를 일괄 이동합니다.\r\n
- Ctrl-Alt-Shift-양쪽 방향키를 누르면 더 세밀하게 이동시킬 수 있습니다.\r\n
- 이동되는 정도를 바꾸려면 Preference - Subtitles에서 Step 수치를 조절하면 됩니다.\r\n
- 좀 더 세밀한 일괄 이동은 예전처럼 Delay 기능(Ctrl-D)을 사용하면 됩니다.
다음은 버전 0.2.3에서 수정된 내용입니다. (2011/08/09)
\r\n- \r\n
- 부산대 맞춤법 검사기를 내장하였습니다.\r\n
- \r\n
- Alt-G 를 누르면 현재 자막 또는 선택된 부분의 맞춤법 검사 결과를 볼 수 있습니다.\r\n
- 단축키는 Preference - Hotkeys에서 변경할 수 있습니다. (Korean Spell Check)
- 자막 둘로 나누기(Split At Cursor) 기능을 개선하였습니다.\r\n
- \r\n
- 두 줄 자막을 나누면, 각각 한 줄씩 나누어서 들어갑니다.\r\n
- 각 줄이 하이픈(-)으로 시작하는 두 명 대화인 경우, 자동으로 하이픈을 제거합니다.\r\n
- 현재 선택된 자막을 파형 커서가 있는 부분을 기준으로 나눕니다. 파형 커서가 다른 곳에 있는 경우, 무조건 반으로 나눕니다.
- 대소문자 변경 기능 추가 (모두 소문자로/대문자로, 각 단어 첫 글자만 대문자로 변경)\r\n
- 설치 시에 프로젝트 파일(*.vssprj)을 KeySubSync에 연결하는 기능 추가\r\n
- SMI 자막 저장 버그 수정: 겹치는 자막이 있는 경우, 앞의 자막이 튀던 문제 해결\r\n
- 디렉토리명에 한글이 있으면 Peak File을 불러오지 못하던 문제 해결\r\n
- 윈도7에서 MP4 동영상의 파형이 제대로 추출되지 않는 문제 해결 (파형이 동영상 길이의 1/3만 나오던 문제)
다음은 버전 0.2.1에서 수정된 내용입니다. (2010/09/27)
\r\n- \r\n
- 기존에 실수로 ProgramFiles\KeeSubSync에 설치하던 것을 KeySubSync에 설치하도록 변경\r\n
- \r\n
- 인스톨 시 자동으로 기존 버전을 언인스톨 한 후 인스톨하므로, 원래 디렉토리 안에 필요한 파일은 반드시 백업해주세요
- 설정 파일 keysubsync.ini의 위치를 기존 설치 디렉토리에서 사용자 디렉토리 AppData\KeySubSync로 이동\r\n
- \r\n
- 윈도 비스타/7에서 설정 파일을 저장하지 못하는 문제를 해결
- 아이콘 변경 (thanks to Epiphanes)\r\n
- 단축키 중 Play Next/Previous Sub를 Play Next/Prev Sub와 Play Next/Prev Sub To End로 세분화\r\n
- \r\n
- 해당 자막만 재생할지, 이어서 끝까지 재생할지 결정
- 프로젝트 생성 후 비디오 창이 기본으로 나오도록 수정\r\n
- 웹 사전 윈도의 크기를 기억\r\n
- Text Pipe에서 폰트가 세로 폰트로 지정되어 있던 점을 수정\r\n
- 자막 리스트의 각 항목 크기 조절\r\n
- 자막 리스트의 컬럼 경계선을 더블 클릭하면 크기를 자동으로 설정하도록 수정
문제 해결법
\r\n- \r\n
- Windows Vista/7에서 확장자 연결이 되지 않음\r\n
- \r\n
- KeySubSync를 실행시킬 때 오른쪽 클릭 후 관리자로 실행하여 연결하면 됩니다.\r\n
- 0.2.3부터는 설치할 때에 프로젝트 파일에 한해 확장자 연결을 할 수 있습니다.
- 파형 추출이 안 되는 경우\r\n
- \r\n
- K-Lite Codec Pack 또는 ffdshow, haali media splitter, AC3 등의 코덱 설치로 해결이 가능합니다.
SMI 저장 기능
\r\nVisualSubSync는 SRT, SSA/ASS 형식만을 지원합니다. KeySubSync를 사용하시면 SRT 형식으로 작업하신 후, 마지막에 File 메뉴에 있는 "Export to SMI" 기능을 사용하여 SMI 파일을 생성할 수 있습니다. (자막을 수정하신 후에는 다시 한번 Export해야 합니다.)
\r\n글자 수 계산 방법 변경
\r\nKeySubSync 하단의 자막 편집 박스 왼쪽에는 해당 줄의 글자 수가 표시됩니다. 국내 실정에 맞도록 한글은 2바이트, 영문는 1바이트로 하여 표시하도록 수정하였습니다. 일반적으로 자막은 아무리 길어도 한 줄 당 34바이트 미만으로 하는 것이 좋으며, 26바이트가 넘는 자막은 두 줄로 나누어 표시하는 것이 좋습니다.
\r\n태그 기능
\r\n\r\n- \r\n
- Ctrl+1, Ctrl+2, 등을 눌러 선택한 자막에 원하는 태그를 쉽게 넣을 수 있습니다.\r\n
- 자막의 일부만 선택한 상태에서 해당 키를 누르면, 해당 부분 주위에 태그가 들어갑니다.\r\n
- Ctrl+`을 누르면 메뉴로 태그 이름 목록이 나옵니다.\r\n
- Ctrl+0을 누르면 해당 자막 또는 선택된 부분의 모든 태그를 제거합니다.\r\n
- 기본적으로 각 키는 색상 지정 태그를 넣도록 설정하였습니다.\r\n
- Edit - Preferences 윈도의 Subtitle 탭에서 원하는 태그를 직접 설정할 수 있습니다. 자막이 들어가는 부분을 %s로 넣으면 됩니다.\r\n
- 이탤릭(Ctrl+I), 볼드 등은 VisualSubSync에서 기본으로 지원하는 기능을 사용해도 됩니다.
웹 사전 기능
\r\n- \r\n
- Alt+1부터 Alt+9까지를 눌러 원하는 웹 사전 또는 리퍼런스를 열 수 있습니다.\r\n
- 기본적으로 다음 사전, 네이버 영어 사전, 네이버 국어 사전 (국립국어원), 위키피디아, Urban Dictionary를 설정해 두었습니다.\r\n
- 원하는 단어 위에 커서를 두거나 직접 선택한 후, 원하는 사전에 해당하는 단축키를 누르면 오른쪽에 브라우저가 열립니다.\r\n
- Alt+0을 눌러 웹 브라우저 창을 닫을 수 있습니다.
키보드 싱크 작업
\r\nVisualSubSync는 Normal Mode와 Timing Mode 두 가지 모드를 제공합니다. Timing Mode에서는 자막 텍스트 편집을 할 수 없는 대신, Normal Mode와 별개의 단축키를 설정하여 더 편하게 싱크 작업에 집중할 수 있습니다. KeySubSync는 Timing Mode에서 키보드를 사용하여 싱크 작업을 할 수 있도록, 다양한 기능을 추가하였습니다.
\r\nKeySubSync는 기본적으로 VisualSubSync와 전혀 다른 단축키 기본값을 가지고 있습니다. 개발자가 자막 작업을 하면서 가장 편했던 설정이지만, 취향에 따라 Preferences 윈도의 Hotkeys 탭에서 단축키를 변경하여 사용할 수 있습니다. 여기서는 기본 단축키를 사용한다는 전제 하에 설명합니다.
\r\n- \r\n
- 키보드를 이용한 싱크 작업은 Timing Mode에서 합니다.\r\n
- \r\n
- Normal Mode와 Timing Mode를 변경하려면 Ctrl+M를 사용합니다.\r\n
- 툴바의 Normal/Timing 버튼을 눌러도 됩니다.
- \r\n
- 왼손은 새끼 손가락은 왼쪽 Shift, 중간 세 손가락은 Q, W, E, R에 둡니다.\r\n
- 오른손은 엄지 손가락을 마침표(.), 검지와 중지를 [, ]에 둡니다.
- \r\n
- [, ] 키를 사용하여 이전/다음 자막을 선택할 수 있습니다. 선택과 동시에 해당 자막이 재생됩니다.\r\n
- 재생을 하지 않고 선택만 할 때는 Shift키를 누른 상태에서 [, ] 키를 누릅니다.\r\n
- F7을 누르면 선택을 해제할 수 있습니다.
- \r\n
- P 키를 누르면 현재 선택한 자막을 재생합니다.\r\n
- L 키를 누르면 현재 자막만 반복 재생합니다.\r\n
- O 키를 누르면 현재 자막의 마지막 부분부터 재생합니다. (종료 싱크 조절 시 유용)\r\n
- 숫자 0 키를 누르면 현재 자막의 1초 전부터 재생합니다.\r\n
- 마침표(.)를 누르면 모든 재생을 중지합니다.
- \r\n
- W키와 E키로 현재 자막의 시작 싱크를 100ms씩 당기거나 밀 수 있습니다.\r\n
- S키와 D키로는 종료 싱크를 조절할 수 있습니다.\r\n
- Shift 키를 누른 상태에서 누르면 10ms씩 이동합니다.\r\n
- Preference 윈도의 Subtitle 탭에서 Large/Small Shift Step을 설정하여, 이동 간격을 변경할 수 있습니다.
- \r\n
- R키를 누르면 현재 자막의 종료 싱크를 다음 Scene Change 또는 다음 자막의 시작 싱크 직전 부분까지 이동합니다.\r\n
- 만약 현재 자막의 시작 부분과 다음 자막의 시작 부분 사이에 Scene Change가 여러 개 있는 경우, R키를 반복적으로 눌러서 원하는 부분에 종료 싱크를 손쉽게 설정할 수 있습니다.\r\n
- Q키는 R키와 정반대로 작동합니다. 즉 자막의 시작 싱크를 이전 Scene Change 또는 이전 자막의 종료 싱크 직후 부분까지 이동합니다.\r\n
- Scence Change란 동영상에서 화면 전환이 있는 부분을 나타내는 것으로, 파형에는 노란색 선으로 나타납니다.
위에 설명한 키만 잘 사용하면, 대부분의 싱크 작업을 키보드만으로 작업할 수 있습니다. 이 외에도 유용한 기능은 다음과 같습니다.
\r\n- \r\n
- Ctrl+D를 눌러서 모든 자막, 선택된 모든 자막, 현재 자막부터 모든 자막을 일괄적으로 밀거나 당길 수 있습니다.\r\n
- Ctrl+Ins를 누르면, 현재 커서 위치 또는 현재 선택된 자막 직후에 새 자막을 삽입합니다.\r\n
- 두 개 이상의 자막을 선택한 후 Ctrl+K를 눌러 자막을 합칠 수 있습니다. Ctrl+Shift+K를 누르면 합치면서 각 자막 앞에 하이픈(-)을 추가합니다. 이 외에도 다음/이전 자막과 합치기 등의 기능에 단축키를 지정하여 사용할 수 있습니다.\r\n
- 자막을 두 개로 나눌 때는, 나누고 싶은 부분을 파형에서 클릭하여 커서를 이동시킨 후, Ctrl+Shift+D를 누릅니다.\r\n
- 마우스를 사용하지 않고도 -키와 =키를 눌러서 파형 내 커서를 이동할 수 있습니다. Shift키와 함께 사용하면 작은 간격으로 이동하고, Ctrl키와 함께 사용하면 현재 선택된 자막의 처음 또는 끝으로 커서를 이동할 수 있습니다.\r\n
- K키를 누르면 현재 커서가 위치한 부분의 프레임 화면을 볼 수 있습니다. M키를 누르면 현재 선택한 자막의 시작 부분의 프레임 화면을 볼 수 있습니다.
이 외에 많은 기능에 대한 단축키를 Preference 윈도의 Hotkeys 탭에서 설정할 수 있습니다. 자막 텍스트 편집에 방해가 되지 않는 단축키를 정할 수만 있다면, 위의 기능 모두 Normal Mode에서도 사용할 수 있습니다.
\r\n기타 사용 팁
\r\n- \r\n
- 영문 자막을 기본으로 작업하는 경우, 영문 자막을 따로 복사해서 해당 자막을 프로젝트의 Reference VO 자막으로 설정하면 편리하게 작업할 수 있습니다. (File 메뉴의 Translate 기능을 이용해도 됩니다.)\r\n
- \r\n
- 설정해도 보이지 않는 경우, View - Show/Hide Reference VO가 체크되어 있는지 확인하세요.
- 작업할 때 있었으면 좋겠다 싶은 기능이 있는 경우, 이 사이트의 Issues 페이지를 이용하여 알려주세요.
Special thanks to 기미갤 수많은 자막 제작자들.
뷰PDF 1,2
office view photo|top||||||file|||||||||||
관련자료
-
첨부
댓글목록
11q.kr관리자님의 댓글
11q.kr관리자 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 (192.♡.0.1) 작성일11q.kr관리자님의 댓글
11q.kr관리자 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 (192.♡.0.1) 작성일
♠ SMI SRT 자막 구글 번역 Subtitle Edit v3.4 Final portable.zip 을 이용하세요\r\nhttp://xn--9h0bk31biod.com/g5s/bbs/board.php?bo_table=s21&wr_id=1549
♥간단_메모글♥
-
등록일 04.15가입 인사드립니다.댓글 6
-
등록일 04.09가입인사.댓글 4
-
등록일 03.03안녕하세여댓글 1
-
등록일 02.13
최근글
-
등록일 11.03
새댓글
-
등록자 다른나 등록일 00:12
-
등록자 네비네비 등록일 11.04
-
등록자 진이77 등록일 11.03
오늘의 홈 현황
QR코드
☞ QR코드 스캔은 kakao앱 자체 QR코드